Skip to content

YOU’D BE SO NICE TO COME HOME TO

2015/12/01

YOU’D BE SO NICE TO COME HOME TO (Cole Porter)

君がいる家に帰れたらなあ

暖炉の傍らにただずんでいる君は素敵だろうなあ。

そよかぜが子守唄を奏でるこの地で、
ただ願うことは君に会いたいということだけ

寒空で凍てつく星の下

天空で燃えるような夏の月の下

君を想う

君のもとへ帰って君を愛せたら

どんなに素敵なんだろう

それは天国だ

「帰ってくれたらうれしいわ」は世紀の大誤訳であることはいまや有名ですね。It would be so nice if I could come home to you. と読み解けます。come だけど「帰る」なんですね。

広告

From → 歌詞翻訳

コメントする

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

Google+ フォト

Google+ アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト / 変更 )

%s と連携中

%d人のブロガーが「いいね」をつけました。